Carl Jacobsen’s Correspondence Archive
1910-10-13
Sender
Auguste Rodin
Recipient
Theodor Oppermann
Document content
Awaiting summary
Transcription
182 Rue de L'Université
Monsieur Oppermann
Copenhague
Cher Monsieur
J'ai l'honneur de vous informer que je vais faire expédier, à la Carlsberg Glyptotek, le petit marbre: Eternel Printemps compris pour le prix de 12.000 francs dans la commande de Monsieur Jacobsen.
Veuillez donc me dire, je vous prie, si vous désirez que ce marbre vous arrive en grande ou en petite vitesse, je vous prie aussi de vouloir bien m'excuser
s. 2
si j'ai tardé à vous livrer cet Eternel Printemps: j'ai été cette année-ci pour mes travaux un peu négligent par fatigue.
Je vous informe aussi que les Bénédictions vont suivre d'assez près, l'Eternel Printemps.
Veuillez agréer, cher Monsieur, l'assurance de mes meilleurs sentiments.
Aug. Rodin
Le 13 8bre 1910
P.S. l'attendrai pour faire l'expédition que la grève des cheminots soit achevée.
Translation
182 Rue De L'Université
Hr. Oppermann København
Kære Hr.
Det er mig en ære at meddele Dem, at jeg til Ny Carlsberg Glyptotek vil afsende det lille marmorarbejde: Evigt Forår, inkluderet i de 12.000 francs, som Hr Jacobsen har afgivet bestilling for.
Ville De være så venlig at give mig besked, om De ønsker dette marmorarbejde sendt som ilgods eller som fragtgods.
Jeg beder Dem samtidig undskylde, at jeg har været så længe om at levere Evigt Forår: i år har jeg været lidt forsømmelig med mine arbejder på grund af træthed.
Jeg vil også lade Dem vide, at "Velsignelserne" vil følge ret hurtigt efter "Evigt Forår".
Med de venligste hilsner Aug. Rodin den 13. Oktober 1910
PS. Jeg vil vente med afsendelsen til jernbanefolkenes strejke er forbi.